Itach1_93 Posted 11 October 2009, 15:34 Report Share Posted 11 October 2009, 15:34 mi traducete questo plzzzzzzzzzz!!!!!! "neve che scende sotto una notte di luna piena" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Goccia85 Posted 11 October 2009, 16:19 Report Share Posted 11 October 2009, 16:19 mi traducete questo plzzzzzzzzzz!!!!!! "neve che scende sotto una notte di luna piena" Dovrebbe esser csì... se trovi qlcn altro con più esperienza è meglio però 降っている雪 futteiru yuki= neve che cade/scende 下= shita ---> sotto 一夜---> ichi ya ---> una notte の---- no ----> di 満月---> mangetsu---> luna piena 降っている雪 下 満月の一夜 Futteiru yuki shita mangetsu no ichiya Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darkshare Posted 2 January 2010, 13:07 Report Share Posted 2 January 2010, 13:07 O.O nn ho parole, come sempre te la cavi benissimo goccia ^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dark Raiden Posted 5 January 2010, 11:11 Report Share Posted 5 January 2010, 11:11 Salve ragazzi, mi potreste perfavore tradurre corvo e pioggia? ne ho veramente bisogno! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darkshare Posted 5 January 2010, 11:53 Report Share Posted 5 January 2010, 11:53 allora, corvo sono sicuro è karasu, mentre pioggia mi pare ame sorry, ma nn so come inserire i kanji XD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dark Raiden Posted 5 January 2010, 11:58 Report Share Posted 5 January 2010, 11:58 Grazie tante, non preoccuparti fa lo stessoXD. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nicandro90 Posted 19 January 2010, 11:33 Report Share Posted 19 January 2010, 11:33 scusate se questo non è dall'italiano al kanji, ma qualcuno saprebbe tradurmi questa frase in italiano? vi allego la foto di una borsa di bleach (fichissima XD),che ho comprato in fumetteria, ma ho dimenticato di chiedere la traduzione dell'esclamazione di ichigo..... plz save me! XD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
natalyuchiha Posted 14 April 2010, 19:23 Report Share Posted 14 April 2010, 19:23 allora quella frase si legge "Itte wa nandemonai" ma nn ha significato... nandemonai= niente mentre il primo kanji si legge i(u) = parola ma in se x sè la frase nn ha alcun significato Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nicandro90 Posted 15 April 2010, 15:37 Report Share Posted 15 April 2010, 15:37 allora quella frase rimarrà un mistero fino ai giorni dell'armageddon XD cmnq, ti ringrazio lo stesso, e molto, per aver risposto alla mia domanda ^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xantos Posted 17 June 2010, 11:24 Report Share Posted 17 June 2010, 11:24 Ho cercato un po' su internet e ho trovato che: Itte e' la forma coniugata di Iku (andare) e puo' essere tradotto "Vai!" Nandemonai puo' essere tradotto "niente" o "non e' niente" Da qui potremmo dedurre che quella puo' essere una frase del tipo "vai, non e' niente" oppure "continua, non e' niente"... o qualcosa di simile, magari riferita a se stesso... C'e' qualcosa che Ichigo dice spesso di questo tipo? (se ho scritto baggianate scusatemi) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darkshare Posted 17 June 2010, 21:01 Report Share Posted 17 June 2010, 21:01 secondo me potrebbe essere corretto, ottima deduzione xantos !!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
natalyuchiha Posted 26 July 2010, 07:05 Report Share Posted 26 July 2010, 07:05 non può essere così semplicemente perchè il kanji di iku(andare) non è lo stesso di iu(dire) anche se poi diventano tutti e due itte. iku = 行く(il primo è "i" il secondo è "ku") iu = 言う (il primo è "i" il secondo è "u") Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gigo Posted 4 December 2010, 18:24 Report Share Posted 4 December 2010, 18:24 Salve gente Qualcuno saprebbe tradurmi "Fate Esplosive"? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BakaSaru Posted 6 January 2011, 22:55 Report Share Posted 6 January 2011, 22:55 Salve gente Qualcuno saprebbe tradurmi "Fate Esplosive"? Dipende cosa vuoi farci. Io personalmente l'ho tradotto come 爆発仙女 (Bakuhatsu Sennyo) anche se ci possono essere molte altre interpretazioni, a seconda del contesto. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Selena95 Posted 23 February 2013, 14:07 Report Share Posted 23 February 2013, 14:07 caro popolo di DBF avrei un piccolo problema: c'è una piccola frase che mi servirebbe per un testo che sto scrivendo, ma lo vorrei scrivere in giapponese... il problema è che io non lo conosco! chi sa dire "la miglior istruzione scolastica" in giapponese? grazie a chi risponde! Selena95 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kotoko yaeko Posted 1 May 2013, 17:29 Report Share Posted 1 May 2013, 17:29 Si dice "Saikou no gakkou kyouiku " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
domeniko97 Posted 2 May 2013, 20:44 Report Share Posted 2 May 2013, 20:44 Si dice "Saikou no gakkou kyouiku " Giusto, stavo per scriverlo io Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Selena95 Posted 1 June 2013, 12:14 Report Share Posted 1 June 2013, 12:14 grazie mille!!! mi avete aiutata tantissimo!!! =) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Juliet. Posted 4 June 2013, 10:34 Report Share Posted 4 June 2013, 10:34 Vuoi anche la trascrizione in kanji? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Selena95 Posted 6 June 2013, 11:33 Report Share Posted 6 June 2013, 11:33 magari! sarebbe fantastico ^.^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.